Reklama

Szmuglerzy premiera

Stowarzyszenie "Nad Bzurą"
03/05/2018 21:04

Jest nam niezmiernie miło zakomunikować, że w niedzielę 20 maja odbędzie się spotkanie promocyjne książki sochaczewianina Ojzera Warszawskiego "Szmuglerzy". Zapraszamy do Kramnic Miejskich (II piętro) o godz. 16:00.

Powieść "Szmuglerzy" to naturalistyczna opowieść o życiu mieszkańców małego miasteczka (w domyśle Sochaczewa), którego mieszkańcy żyją ze szmuglu (i innych nielegalnych zajęć) pod koniec I wojny światowej. Wydana po raz pierwszy w 1920 roku w jidysz została niezywkle przychylnie przyjęta przez krytyków i jest zapewne najlepszą powieścią w nurcie naturalistycznym powstałą w Polsce. Niestety, mimo czterech wydań w Polsce, nie była nigdy przetłumaczona na język polski, a jest to dzieło wyjątkowe. Można na nie patrzeć jako obraz rzeczywistości prowincjonalnego miasteczka w przededniu odzyskania niepodległości przez Polskę.  Nie zabraknie tam również perspektywy relacji polsko-żydowskich, które mają bardzo różne wymiary. Autor pokazuje także uniwersalną wizję tego co z ludźmi potrafi zrobić wojna i głód. Na koniec jest to po prostu kawał świetnej literatury (dzięki świetnemu pióru autora oraz doskonałemu tłumaczeniu), którą czyta się z zapartym tchem.

Reklama

Ojzer Warszawski, urodzony w żydowskiej rodzinie w Sochaczewie w 1898 roku jest najprawdopodobniej najwybitniejszym pisarzem pochodzącym z naszego miasta. Jego twórczość jednak nigdy nie była tłumaczona na język polski, a przez to jest niemal zupełnie nieznana. Debiutował w 1920 roku powieścią "Szmuglerzy" (jid. Szmuglars). Później powstały jeszcze dwie części tworzące trylogię ("Mundur" i "Żniwa"). Był również malarzem i krytykiem sztuki. W latach 20-tych wyemigrował z kraju, by osiąść w Paryżu. W czasie II wojny światowej ukrywał się na południu Francji, a następnie w Rzymie, gdzie został ujęty przez włoskich faszystów i wysłany do Auschwitz, gdzie zginął w 1944 roku.

Stowarzyszenie "Nad Bzurą" od lat poszukuje obszarów związanych z ziemią sochaczewską, które są zapomniane i stara się je przywracać do życia. W 2012 roku podczas tłumaczenia "Księgi pamięci Sochaczewa" natknęliśmy się na krótki fragment powieści Ojzera Warszawskiego i zdecydowaliśmy się, że musimy ją wydać. Po uzyskaniu dofinansowania z Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego rozpoczęliśmy ponad dwuletnie prace mające na celu tłumaczenie, redakcję i wydanie tej powieści. Tłumaczenia podjęły się dwie wybitne tłumaczki prof. Monika Adamczyk-Garbowska z UMCS oraz prof. Magdalena Ruta z UJ. Książka została wydana wraz z Wydawnictwem UMCS oraz pod honorowym patronatem Muzeum Historii Żydów Polskich POLIN.

Reklama

Więcej informacji można znaleźć tu.

Serdecznie zapraszamy.

Aplikacja na Androida

Obserwuj nas na Obserwuje nas na Google NewsGoogle News

Chcesz być na bieżąco z wieściami z naszego portalu? Obserwuj nas na Google News!

Reklama

Komentarze opinie

Podziel się swoją opinią

Twoje zdanie jest ważne jednak nie może ranić innych osób lub grup.



Reklama

Wideo e-Sochaczew.pl




Reklama
Reklama
Reklama
Reklama